newlife. · CADlingua

Comparativa

Traductor genérico vs CADlingua

Un traductor de texto trata un plano DXF/DWG como una cadena de caracteres y reescribe todo lo que parezca texto —incluidas las cotas, los códigos de pieza y los símbolos—. CADlingua entiende la estructura del dibujo: traduce solo la prosa y deja la geometría, las dimensiones y los códigos exactamente como estaban. Es la diferencia entre un plano inservible y uno que abres en SolidWorks sin retocar nada.

Qué pasa con cada parte del plano

Traductor genéricoCADlingua
Cotas (Ø50, R5)Reescribe el texto de la cota; puede alterar el valor o el símboloIntactas — no toca ningún valor de dimensión
Tolerancias (±0.1, H7)Las trata como texto traducible y las corrompePreservadas literalmente
Símbolos (Ø, °, ±)Riesgo de sustitución o pérdida de codificaciónConservados tal cual
Códigos de piezaLos traduce como si fueran palabrasReconocidos y dejados sin tocar
Formato del archivoA menudo exige convertir a PDF y se pierde el CADEntra DXF/DWG, sale DXF/DWG con la misma geometría
Idiomas no latinosResultados irregulares con CJK, cirílico, árabeSoporta CJK, cirílico, griego y árabe

El problema: un plano no es un documento

Cualquiera pasa un PDF por un traductor y obtiene un texto razonable. Un plano es otra cosa: las cifras "Ø50" o "R5" no son prosa, son geometría con significado. Un traductor de propósito general no distingue una nota descriptiva de una cota, así que reescribe ambas. El resultado es un dibujo donde las medidas han cambiado, los códigos de pieza se han "traducido" y los símbolos técnicos se han perdido. Para un taller eso no es un inconveniente menor: es un plano que no se puede fabricar, y un error de cota que llega a producción cuesta material y tiempo. La traducción de planos necesita entender la estructura del dibujo, no solo sus caracteres.

Qué hace CADlingua distinto

CADlingua es un pipeline consciente del CAD construido sobre DeepL. Analiza el archivo DXF o DWG, separa la prosa traducible de las entidades que son geometría —cotas, tolerancias, símbolos, códigos— y traduce únicamente lo primero. Las coordenadas entran y salen iguales; solo cambia el texto descriptivo. Devuelve el archivo en el mismo formato, listo para abrir en SolidWorks, AutoCAD o cualquier visor DXF. Se configura por empresa: tu glosario, los nombres propios que quieres preservar y la gramática de tus códigos de pieza. El motor está validado contra 7 planos de producción reales, y soporta cualquier idioma, incluidos los de escritura no latina.

Probar CADlingua →